Logo R7.com
Logo do PlayPlus
Publicidade

Palavras em inglês que brasileiros usam de forma errada

Flipar|

O portal
O portal O portal
Print Screen - É a tecla do computador para fazer a impressão da tela. Mas muitos usam para designar a captura da imagem.
Print Screen - É a tecla do computador para fazer a impressão da tela. Mas muitos usam para designar a captura da imagem. Print Screen - É a tecla do computador para fazer a impressão da tela. Mas muitos usam para designar a captura da imagem.
Essa captura, na verdade, se chama screenshot em inglês. É esse o termo a ser usado quando você usa a ferramenta de captura para isolar uma imagem.
Essa captura, na verdade, se chama screenshot em inglês. É esse o termo a ser usado quando você usa a ferramenta de captura para isolar uma imagem. Essa captura, na verdade, se chama screenshot em inglês. É esse o termo a ser usado quando você usa a ferramenta de captura para isolar uma imagem.
Chip - É frequentemente usado para se referir ao chip de celular. No entanto, “chip” em inglês significa “batatinha
Chip - É frequentemente usado para se referir ao chip de celular. No entanto, “chip” em inglês significa “batatinha Chip - É frequentemente usado para se referir ao chip de celular. No entanto, “chip” em inglês significa “batatinha
O termo correto em inglês para o chip de celular é “SIM Card”, abreviação de “Subscriber Identification Module” ou Módulo de Identificação de Assinante.
O termo correto em inglês para o chip de celular é “SIM Card”, abreviação de “Subscriber Identification Module” ou Módulo de Identificação de Assinante. O termo correto em inglês para o chip de celular é “SIM Card”, abreviação de “Subscriber Identification Module” ou Módulo de Identificação de Assinante.
Underline - No Brasil, chamamos assim o tracinho que fica embaixo de uma palavra. No entanto, em inglês, “underline” significa “sublinhar”.
Underline - No Brasil, chamamos assim o tracinho que fica embaixo de uma palavra. No entanto, em inglês, “underline” significa “sublinhar”. Underline - No Brasil, chamamos assim o tracinho que fica embaixo de uma palavra. No entanto, em inglês, “underline” significa “sublinhar”.
O termo correto para o que conhecemos como “underline” é “underscore”.
O termo correto para o que conhecemos como “underline” é “underscore”. O termo correto para o que conhecemos como “underline” é “underscore”.
Notebook - Assim muita gente se refere ao modelo de computador portátil. No entanto, em inglês, “notebook” significa “caderno”.
Notebook - Assim muita gente se refere ao modelo de computador portátil. No entanto, em inglês, “notebook” significa “caderno”. Notebook - Assim muita gente se refere ao modelo de computador portátil. No entanto, em inglês, “notebook” significa “caderno”.
O termo correto em inglês para o nosso “notebook” é “laptop”. Isso porque “lap” significa colo e “top” significa topo, ou seja, é o que fica em cima do colo.
O termo correto em inglês para o nosso “notebook” é “laptop”. Isso porque “lap” significa colo e “top” significa topo, ou seja, é o que fica em cima do colo. O termo correto em inglês para o nosso “notebook” é “laptop”. Isso porque “lap” significa colo e “top” significa topo, ou seja, é o que fica em cima do colo.
Pen drive - Assim os brasileiros chamam o dispositivo para armazenamento de dados.
Pen drive - Assim os brasileiros chamam o dispositivo para armazenamento de dados. Pen drive - Assim os brasileiros chamam o dispositivo para armazenamento de dados.
Mas o termo correto em inglês é
Mas o termo correto em inglês é Mas o termo correto em inglês é
Step- Por causa da palavra já aportuguesada estepe, muitos pensam que o pneu extra do carro é step. Mas step é passo.
Step- Por causa da palavra já aportuguesada estepe, muitos pensam que o pneu extra do carro é step. Mas step é passo. Step- Por causa da palavra já aportuguesada estepe, muitos pensam que o pneu extra do carro é step. Mas step é passo.
O termo correto para o pneu de reserva é spare tire.“Spare” significa reserva e “tire” significa pneu
O termo correto para o pneu de reserva é spare tire.“Spare” significa reserva e “tire” significa pneu O termo correto para o pneu de reserva é spare tire.“Spare” significa reserva e “tire” significa pneu
A palavra
A palavra A palavra
Em inglês, o termo correto para a roupa masculina de gala é “tuxedo” ou “tux”.
Em inglês, o termo correto para a roupa masculina de gala é “tuxedo” ou “tux”. Em inglês, o termo correto para a roupa masculina de gala é “tuxedo” ou “tux”.
Show - No Brasil usamos esse termo para se referir a apresentações musicais ou teatrais. Mas
Show - No Brasil usamos esse termo para se referir a apresentações musicais ou teatrais. Mas Show - No Brasil usamos esse termo para se referir a apresentações musicais ou teatrais. Mas
Em inglês, o termo utilizado para o espetáculo musical é “concert”.
Em inglês, o termo utilizado para o espetáculo musical é “concert”. Em inglês, o termo utilizado para o espetáculo musical é “concert”.
Outdoor - Geralmente, usamos esse termo para propagandas em enormes cartazes nas ruas. Mas, em inglês, “outdoor” significa “um local ao ar livre
Outdoor - Geralmente, usamos esse termo para propagandas em enormes cartazes nas ruas. Mas, em inglês, “outdoor” significa “um local ao ar livre Outdoor - Geralmente, usamos esse termo para propagandas em enormes cartazes nas ruas. Mas, em inglês, “outdoor” significa “um local ao ar livre
Em inglês o que chamamos de outdoors na verdade são “billboards”.
Em inglês o que chamamos de outdoors na verdade são “billboards”. Em inglês o que chamamos de outdoors na verdade são “billboards”.
Shopping - No Brasil se refere a um centro comercial ou shopping center, mas em inglês, “shopping” significa ato de fazer compras.
Shopping - No Brasil se refere a um centro comercial ou shopping center, mas em inglês, “shopping” significa ato de fazer compras. Shopping - No Brasil se refere a um centro comercial ou shopping center, mas em inglês, “shopping” significa ato de fazer compras.
Em inglês, o local para fazer compras é chamado de “mall”.
Em inglês, o local para fazer compras é chamado de “mall”. Em inglês, o local para fazer compras é chamado de “mall”.
Bem curioso, né? Daqui pra frente, não tem erro!
Bem curioso, né? Daqui pra frente, não tem erro! Bem curioso, né? Daqui pra frente, não tem erro!

Últimas

Utilizamos cookies e tecnologia para aprimorar sua experiência de navegação de acordo com oAviso de Privacidade.